“The continually progressive change to which the meaning of words is subject, the want of an universal language which renders translation necessary, the errors to which translations are again subject, the mistakes of copyists and printers, together with the possibility of wilful alteration, are of themselves evidences that human language, whether in speech or in print, cannot be the vehicle of the Word of God.—The Word of God exists in something else.”
I remember when I was still in secondary school, how impactful this paragraph had on me. It was just so enlightening, so well written, so…enchanting. I shared this with Yuxuan on our way to Hooked, (a wonderful restaurant serving excellent fish dishes but sadly closed down on my third visit to Jonathan) and he too appreciated the grandeur of Paine’s insight.
Those were the days, when spending $35 on a meal was something unheard of, when I was so mesmerized with anti-religion arguments (I hope to be able to express my progression since then on this blog sometime), when I was…young.